58同城精选怎么弄:帮忙翻译一下好吗?

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/04 07:57:44
岂曰无衣 与子同袍 王于兴师 修我戈矛 与子同仇 ;岂曰无衣 与子同泽 王于兴师 修我矛戟 与子偕作 ;岂曰无衣 与子同裳 王于兴师 修我甲兵 与子偕行。

这是要译成英语吗?
晕哪``

诗经啊!!!!!

怎么能说没有衣服?我与你同穿一件。
王要打仗了,修理我的兵器,与你一起敌视敌人。
怎能说没有衣服?我与你一同荣耀。
要打仗了,修理我的兵器,与你一起作战。
怎么能说没衣服?和你同穿一件
要打仗了,修理我的战甲,和你一起去。

诗经啊~~~寒啊~~~这个应该很容易翻成字面意思的。

Clothing and robes in a colleague Wang Xing Shi repair and son with me Gemao Qiu;
Clothing with robes and son in Chak Wang Xing Shi repair my spear-lance with two points and a son;
Clothing and son robes with petticoats Wang Xing Shi repair in my armor and weaponry and son traveled.