虚拟实验室软件下载:东亚哪种语言吸收外来词汇的能力最强(指意译外来词)?

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/30 16:32:43
把朝鲜语看成汉语的方言可以吗?

如果指意译外来语的话,我觉得是中国的汉语。
如果是音译外来语的话,那么就是日本的日语。
(注意:我只以汉语、日语、韩语这三种语言做比较,东亚还有藏语、蒙语等多种语言,并不在对比范围之内)
日语中的外来语通常情况下采用的都是音译。
韩语的外来语也大量的采用了音译。
比如Copy中文音译为拷贝,但更多情况下意译为复制。
PC中文翻译成个人电脑,而日语中的个人电脑则是完全音译英语读音。
类似的例子不胜枚举,楼主可以随便找一篇使用现代汉语的普通文章看看,除了有大量的来自日本的外来语被原封不动的保留了以外,汉语中的欧美系的外来语大多都经过了意译,很少采用音译的。

朝鲜语不能算是汉语的方言,和汉语相比其语法和日语比较接近。

全部是一个字一个字自己打的,如果之后其他人没有提供更完整地回答。那么我申请成为最佳答案,如果有疑问可以给我发个消息继续询问,我服务到底(笑)

是日语,日语吸收外来成分最大
此言差矣!
朝鲜语属于通古斯语系和汉语差异很大!
朝鲜语的语法和汉语相差很大。汉语属于孤立语,朝鲜语则属于粘着语,且语法相似于满-通古斯语

对,日语吸收外来词汇最强...
但搞笑的是日本人学外语的能力真的太差了...

日语啊。不过中文也吸收了一些。不过吸收的方法不一样。