长春三十中学好不好:哪位高手可以帮看看这段英文什么意思啊?马上要交了,我急死了!

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/03 10:02:14
It is normal to group one or more database operations into a transaction, which is a unit of work that must be executed atomically and in apparent isolation from other transactions. In addition, a DBMS offers the guarantee of durability: that the work of a completed transaction will never be lost. The transaction manager therefore accepts transaction commands from an application, which tell the transaction manager when transactions begin and end, as well as information about the expectations of the application (some may not wish to require atomicity, for example).
首先要谢谢各位的热心帮助,但我觉得专业性还不够,有些词没从专业英语的方面去翻,所以意思不太对,有这方面的专家吗?

把一个或者更多的数据库组成一个业务是常见的,这个业务必须是以原子方式执行并且在表面上与其他业务相互独立的最小工作单位。另外,一个DBMS能确保持久性,使已经完成的业务的工作绝对不会丢失。因此,业务经理通过申请了解业务的要求,申请告诉业务经理业务什么时候开始和结束,以及有关申请期望的信息(比如,有些人也许不希望有赖于原子性)。
我不是高手,只是试着翻译一下,希望能对你有所帮助。

资讯科技是正常聚集一或较多的数据库操作进一个交易之内,这是一个一定被原子地和在来自其他的交易明显的隔绝方面运行的工作单位。 除此之外,一个数据库管理系统提供耐久性的保证: 被完成的交易工作将会无法被遗失。 交易经理因此接受来自一个申请的交易指令,当交易开始而且结束的时候告诉交易经理, 连同关于申请的期待资讯.( 一些不可能愿需要原子数, 举例来说)

看了别人翻译的,自己删了,专业英语阿。。。。