儿童营养包培训内容:help,translate this passage!!

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/14 19:09:12
空间与位置:中美文化差异一瞥

美国人的空间观念很强,而位置观念较弱。走进一户住在郊外的美国人家,你做的第一件事恐怕就是朝景窗走去。多奇怪呀,走进主人家里说的第一句赞美话却是称赞屋外的风景如何美丽!而主人也会为你欣赏他的眼光而倍感高兴的。远方的地平线不仅仅是天地的分界线,更是未来的象征。美国人不会在一个地方长久扎下根来,不管那儿有多美:他的目光总会被伸向地平线的广阔空间所吸引,那里才是他的未来。

相比之下,让我们来看看传统的中国家庭:环绕着庭院的是清一色的围墙,围墙后便是一处院落,拐角的地方也许会有一座小巧的花园。一旦进入这块私人领地,你就会被一种静谧和谐之美所包围,建筑、游廊、假山、盆景,一切都那么井然有序。但是你却看不到远处的风景:眼前没有任何开阔的空间,大自然在庭院中的反映仅仅是季节的变化,这里惟一的开阔处就是头顶的青天。中国人总是植根于自己的土地。当他不得不离开的时候,那也并非为了地平线上的希望的乐土,而是由他的宗教幻想升华出的另一个世界。

中国人对土地有着深深的眷恋,四海漂泊不为中国人所喜。道教经典《道德经》中这样描写安居乐业的理想:邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死,不相往来。纯粹从理论上来说,中国农民的社会地位较高。究其原因,不仅在于他们从事的是生产粮食的“根”产业,更在于他们与唯利是图的商人不同,他们情系自己的土地,即使面临危难,也不会背叛自己的国家。

怀旧是在中国诗歌中反复出现的主题。美国读者在阅读中国诗歌的译著时往往会惊诧于诗中频繁出现的哀悼故土的感伤之情,有时甚至会对此感到厌烦。要想了解这样的情感到底有多深,我们就必须知道中国人对于稳定和安居的渴望是由于他们长期受到战乱、离散和水旱灾害的威胁。流离失所使他们更加珍视失去的东西。与此恰恰相反的是,在大多数情况下,美国人搬家是出于自愿。他们对故土的怀念实际上只是对那一去不复返的童年时光的留恋:与此同时,未来正在远方的广阔空间里向他们招手呢。

人工翻译,绝对保证质量!!!

On space and position:a glimpse of cultural differences between China and America

Americans have a strong sense of space, but vaguer sense of position. The first thing you do when stepping into an outer suburb house of an American would be, I'm afraid, coming up to the scenery-admiring window. How surprising it is that in the first customary commonplace you sigh your appreciation of a beautiful scene out of the window. And the host would certainly feel proud of his taste that deserves your praise. The distant horizon out of a window, which does not merely mean the border between the sky and the earth, is more like a symbol of future. Americans would never stay rooted in a single place, no matter how beautiful it may be, for
their eyes are always fixed upon the broad space expanding in front of their feet towards the horizon——their destined future.

Let us constract it with traditional Chinese family. Enclosing walls stand all the way round the courtyard. Bebind the walls is another yard, at the corner of which may lie an exquisitely small garden. Once entering this private territory, you would be surrounded in a tranquil and harmonious aura of beauty. Houses, verandas,
rockeries and potted landscapes, everything is neatly designed. But you can never see the outside scenery. Without any wide open sight, the only change we could notice in these courtyards is the alternation of seasons. And the only wide open sight is that piece of blue sky on top of our heads. Chinese always stay rooted in their own lands. When they have to move, it is not because of the eagerness to pursue the hopeful merry land, but for the sake of another dreamland originated from their
religious beliefs.

The strong attachment to lands is rooted in the minds of Chinese people who are unwilling to be a rolling stone. The Taoist masterpiece 'The Classic of the Virtue of the Tao' describes the ideal of peaceful and contented life like this: neighbouring countries are in sight, with the country sounds vaguely audible, while people of different countries make even no nodding acqaintance of each other for ever. In the pure abstract, Chinese farmers comparatively have higher status in society. The reason not only lies in their engagement in the
food-producing "root" industry, but, to some further extent, lies in their natural
differences from unscrupulous merchants. They sentimentally clings to their lands despite facing calamities, and would never desert and betray their own country.

Nostalgic theme can be found repeatedly in Chinese poetry. American readers would often feel surprised at the sad memories which appear in those poems with such a high frequency that they can't even bear it. To understand how deep the feeling rooted in their minds, we have to know that the eagerness to lead a peaceful and contented life derives from the long-period suffering from war, scattering of family and droughts and floods. Wandering about homeless makes them cherish all the more what they have lost. On the other hand, Americans move of their own accord in most cases. What they call homesickness is actually the missing of artless childhood never to return. While, at the same time, bright future is somewhere in the wide open distant space waving "hello" to them.

没本事帮你翻译.