法治讲座观后心得:求这首诗的英文翻译
来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/21 22:49:20
我来到这世上是为了见太阳
(俄罗斯)巴尔蒙特
顾蕴璞 译
我来到这世上是为见到太阳
和高天的蓝辉。
我来到这世上是为见到太阳
和群山的巍巍。
我来到这世上是为见到大海
和谷地的多彩。
我把世界囿于一瞥之内,
我是它的主宰,
我建立起我的幻想后战胜
冷冰冰的忘怀。
我每一刻都充满神的启示,
永把太阳赞美。
我唤醒了我的痛苦的幻想,
但为此受人爱。
谁能在音调和谐上跟我校量?
找不出一个来。
我来到这世上是为见到太阳,
白昼若失光辉,
在临终前的时刻我还将
拿太阳来赞美!
提问有点小错误,不是找人现翻译,而是求经典的英文版。谢谢各位了。
(俄罗斯)巴尔蒙特
顾蕴璞 译
我来到这世上是为见到太阳
和高天的蓝辉。
我来到这世上是为见到太阳
和群山的巍巍。
我来到这世上是为见到大海
和谷地的多彩。
我把世界囿于一瞥之内,
我是它的主宰,
我建立起我的幻想后战胜
冷冰冰的忘怀。
我每一刻都充满神的启示,
永把太阳赞美。
我唤醒了我的痛苦的幻想,
但为此受人爱。
谁能在音调和谐上跟我校量?
找不出一个来。
我来到这世上是为见到太阳,
白昼若失光辉,
在临终前的时刻我还将
拿太阳来赞美!
提问有点小错误,不是找人现翻译,而是求经典的英文版。谢谢各位了。
I come to this world in order to see the sun and the blue sky.
I come to this world in order to see the sun and the huge mountains.
I come to this world in order to see the sun and the colorful farmland.
I see the whole world in a glance,
I am the dictator of the world.
I defeat the cold disremember after I set up my fantasy.
I get the inspiration from the divinities and glorify the sun for ever.
I wake up my painful fantasy but I am loved by people for this.
Who can compare with me on attemper of tone?
No one.
I come to this world in order to see the sun,
even if the day lose shining light,
I will still glorify the sun before I die!
不错的小诗!