2017蓝月亮洗衣液广告:跪求“盘古”的英文名?

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/29 21:54:09
我的公司叫 盘古室内设计工场
想让大家给我翻译“盘古”
当然不要拼音译的
最好是谐音的英语新组合 比如象 GoldLand(金土地)

盘古
Pángǔ
[Pan Gu,Creator of universe in Chinese mythology] 即盘古氏。中国神话中的开天辟地的人物

那就没有办法可
生译可不行
除非你把中文改了
一个专业翻译的建议

用拼音,就象饺子的英文叫Jiaozi.注意不是dumpling, dumpling 实际上是类似于面疙瘩一样的东西。做这样的翻译时一般方法是:

Jiaozi(Small ring - shaped pasta stuffed usually with meat)

pangu
盘古是中国的特有名词,必须这样读

Pongo 音似, 时代感也强 (跟盘古的时代有点...) 呵呵

就用拼音啊!PanGu满好的