烧火油多少钱:帮忙英译汉,谢谢

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/04 22:09:48
有教养的英国男子认为直接凝视且与之交往的人的眼睛是一种绅士风度,而瑞典人在交谈中用目光相互打量的次数多于英国人。法国人则特别欣赏一种鉴赏似的注视,这种眼光看人是传达了一种非语言信号:虽然我不认识你,但我从内心底欣赏你的美,所以法国男子在公共场合对女士的凝视是人们公认的一种文化准则。

The cultivated England man thinks that stare at directly and the person's eye that company with with it is precious sight more British in number of times who a kind of gentleman poise, but the Swede conjectures mutually in the convenient vision in confabulation.The Frenchman then enjoys a kind of appreciating specially eye, this kind of taste sees the person is to informed a kind of not language signal:Although I am incognizant you, I enjoy from the heart bottom your beautiful, so the France man stares at to the lady in the public situation is a generally accepted a kind of culture standard in people.

绝对OK!!!!

British men think a correctional direct contacts with the people and watching eyes is a gentleman manners, and Swede word in conversation mutual stocktaking eyes more than the number of British people. Special appreciation is a Frenchman religions like watching this vision is a human being becomes a non-linguistic signals conveyed : Although I do not know you, but I appreciate your heart from within the us, the French men in public gaze to the President was a cultural norms recognized

提错了.应该是汉译英.