威海威高广场美食:古文:《祖逖闻鸡起舞》,《鉴真东渡日本》,《颜氏父子异志》的翻译

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/07 03:46:43
谢谢快点!~星期五之前~!有追加!

祖逖传》译文
祖逖字士稚,范阳遒人也。逖少孤,性豁荡,不修仪检。然轻财好侠,慷慨有节尚。每至田舍,辄称兄意散谷帛以赒贫乏,乡党宗族以是重之。后乃博揽书记,该涉古今,见者谓逖有赞世才具。与刘琨俱为司州主簿,情好绸缪,共被就寝,中夜闻荒鸡鸣,蹴琨觉曰:“此非恶声也。”因起舞。

及京师大乱,逖率亲党数百家避地淮泗。以所乘车马载同行老疾,躬身徒步,药物衣粮与众共之,又多权谋,是以少长咸宗之。达泗口,元帝逆用为徐州刺史。逖以社稷倾覆,常怀振复之志。时帝方拓定江南,未遑北伐,逖进说,帝乃以逖为奋威将军,给千人廪,布三千匹,不给铠仗,使自招募。仍将本流徙部曲百余家渡江。中流击楫而誓曰:“祖逖不能清中原而复济者,有如大江!”辞色壮烈,众皆慨叹。

屯于江阴,起冶铸兵器,得二千余人而后进,遂克谯城。逖镇雍丘,数遣军要截石勒,勒屯戍渐蹙。勒又遣精骑万人距逖,复为逖所破,勒镇戍归附者甚多。逖爱人下士,虽疏交贱隶,皆恩礼遇之,由是黄河以南尽为晋土。

逖躬自俭约,劝督农桑,克己务施,不畜资产,子弟耕耘,负担樵薪。又收葬枯骨,百姓感悦。石勒不敢窥兵河南,使成皋县修逖母墓,因与逖书,求通使交市。逖不报书,而听互市,收利十倍。于是公私丰赡,士马日滋。 (《晋书·祖逖传》)

【译文】

祖逖字士雅,范阳遒县人。祖逖少年时父亲去世,他性格豁达,不修习仪表。但他轻视财物看重义气,为人慷慨有气节,每到农家,就托称哥哥的心意散发谷物布帛来接济贫困人家,乡间宗族的人们都很敬重他。后来他就博揽群书,多涉猎古今史实,见到他的人都说他有治国的才干。他与司空刘琨同任司州主薄,两人志趣相投,共卧就寝。半夜听到野鸡啼叫,祖逖用脚把刘琨踢醒,说:“这鸡鸣不是坏声音呀。” 于是起床习舞剑艺。

比及京城洛阳发生变乱,祖逖率领亲族数百家避难到淮河、泗水地区,他用自己所乘坐的车马收载一同逃难的老人和病人,自己步行。所带的药物和衣服粮食与大家共同分享,祖逖很有计谋,因此老少都以他为首。到达泗口后,晋元帝司马睿任命他为徐州刺史。祖逖因为西晋政权遭颠覆,常常怀有振兴复国的大志。当时晋元帝正在拓展平定江南地区,无暇北伐,祖逖就进言,元帝就任命祖逖为奋威将军,并提供可供一千人吃的粮食和三千布匹,但不提供盔甲武器,让他自己招募士兵。祖逖就带领着先前同流亡来的部属几百户乡亲一起渡过长江,船到江心,他用船桨敲击着发誓说:“我不能扫平中原而再来渡过这条江的话,就像大江流逝不能复反。”他言辞形容慷慨壮烈,大家都为之慨叹。

祖逖屯兵江阴,发起冶炼铸造兵器,又招募了两千多新兵,然后进发,随后攻克了谯城。祖逖镇守雍丘,多次派遣军队拦截石勒部属,石勒屯兵戍守的地盘日渐狭小。石勒又派遣一万精锐骑兵来抗拒祖逖,再次被祖逖打败。石勒手下镇守戍卫的士兵归附祖逖的很多。祖逖亲爱众人礼贤下士,即使关系疏远地位低下的人,都以恩礼相待。因此黄河以南地区都成了晋朝的土地。

祖逖自己生活俭朴,奖励督促农业生产,自我节省尽量资助他人,不积蓄私有财产,他的子弟辈从事农耕打柴。他又为死者收葬枯骨,百姓感动高兴。石勒不敢出兵到黄河以南,命人在成皋县修祖逖母亲的坟墓,并写信给祖逖,请求互通使节和互市贸易。祖逖不回书信,但听任双方互市,获利十倍,因而官方、私家都富足起来。兵马日益强壮。

闻鸡起舞译文!
首页>>华文教育

祖逖闻鸡起舞

--------------------------------------------------------------------------------

东晋建立后,许多统治者只求维持住半壁江山,并不打算恢复中原,但也有一些人不甘心忍受国家残破的局面,立志要驱走敌人,收复失地,祖逖就是其中的一个。

祖逖年轻时。就有雄心壮志。他和朋友同睡在一张床上,半夜里鸡叫头遍,祖逖就叫醒朋友,说:“你听听,这鸡叫的声音多么激昂,那是在督促人们奋发图强啊!”他们两人就再也睡不着了,披衣起床,拔剑起舞,准备练好本领,将来好为国家出力。

祖逖后来做了一名武官,他克服种种困难,组建起一支军队。他们乘船渡江,向北进发。等船开到江心,祖逖用佩剑敲着船桨,大声说:“如果不能扫清中原的敌人,我就再也不渡过这条江!”

祖逖渡江后,又招募了不少战士,他们作战英勇,几年之间,收复了长江以北黄河以南的大部分地区。祖逖收复中原的措施,得到了广大人民的衷心拥护,有人还把歌颂祖逖的话编成了歌谣,到处传唱。

不过,祖逖的胜利和他在人民中的威望,引起了统治集团的猜忌。祖逖看到朝廷不信任自己,内心极为痛苦,最终在忧愤中死去了。消息传出,很多人伤心地放声大哭人们为祖逖建造了祠堂,表示对他的深切怀念和景仰。

请你先提供一下原文,这样翻译起来较准确

http://www.zh5000.com/ZHWQN/xijin/xijin-0007.htm
http://www.chinaculture.org/gb/cn_madeinchina/2005-06/22/content_69935_2.htm
http://www.damingsi.com/jzwh/index.asp
颜氏父子异志 实在找不到