杭州找工作兼职赶集:谁会翻译这句特难的句子?
来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/11 17:35:43
Can be mistake for the “ideas person”, but lacks the personal originality that distinguishes the plant
具体语境为:资源调查者的特征有:
•能迅速赢得别人的喜欢——性情轻松愉快喜欢社交
• 拥有大量社会关系
• 是一个推销员、外交官和联络员;Can be mistake for the “ideas person”, but lacks the personal originality that distinguishes the plant
• 防止团队工作陷于停顿或是与外部世界失去联系。
具体语境为:资源调查者的特征有:
•能迅速赢得别人的喜欢——性情轻松愉快喜欢社交
• 拥有大量社会关系
• 是一个推销员、外交官和联络员;Can be mistake for the “ideas person”, but lacks the personal originality that distinguishes the plant
• 防止团队工作陷于停顿或是与外部世界失去联系。
二楼的理解很有见地,但是“that distinguishes the plant"在翻译中体现不出来啊?这样可以吗?
可能被误认为是“点子很多的人”,但缺乏分析事物的个人创新能力。
可能被误认为是”思考者”,但缺少能够辨认出内奸的个人独立思考或行动的能力
此类人可能被误认为是"点子很多的人",但缺乏突出的个人独立创新能力.