广东省农资流通协会:有个句子不理解,请帮助

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/30 04:23:36
在voa中有个句子"Lawmakers said the companies have put profits before their duties as responsible world citizens."请问before their duties as responsible world citizens如何翻译呀,responsible是形容词,前面为何没有系动词呀?before...应为从句,应该有动词呀,请问从句可以不带动词的吗?

put sth before,把什么东西放在什么东西的前面。
duty as sth意思是作为sth的职责。
before后边跟的是个名词,意思是作为负责任的世界公民的职责。
整句话的意思就是法律的制定者说,这些公司已经把公司利益放在作为负责任的世界公民的职责之前了。