美女试驾主持人:"优质产品,满意服务,顾客意识", 怎么才能翻译得比较有英文味呢

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/12 01:28:52
请高手作答, 有悬赏哦
是satisfied quality 好呢还是satisfying quality 好呢?satisfying是令人满意的意思吧 还是satisfactory?

真是晕啊.
我自己是翻译成这样的:Hi-quality Products, Excellent Service, Customer Oriented .

真是公说公有理,婆说婆有理,而且大家好象都还是Chinese Ebglish怎么办呢,还有没有高手呢??????!!!!!

classic product, quality service, customer first

翻译成下面的就比较到位了,有问题请接着提问
best quality ,satisfied service,customer first
质量最好==即优质产品
最满意的服务
客户至上===顾客意识

优质产品:high quality product
满意服务:satisfied service
顾客意识:customer first

优质产品,high quality product
满意服务,satisfying service
顾客意识 customer oriented

A1 (一字) products.
Unbeatable Service
Customers Orientate