黄骅市王会然:关于翻译Neverending Parade提几个问题

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/03 03:59:41
一 your loving eyes see right through me,
cannot play a saint, cannot pretend...
这里的“cannot play a saint”我翻译成“故做神圣”,大致是这个意思吗?

二 Neverending rain on your little parade,
nothing to do with a love affair.

三 Do not forget what we are,until the end, meant to be one.“meant to be one.”是合为一体的意思吗?

四 When heaven cries and you are gone,
you stole my soul,it breaks my heart.最后一句谁来翻译下
高云公子 - 举人 五级

给我讲下第二个地方该怎么翻译啊

一 是的

二 是与风流韵事无关

三 本该合为一体

四 当天空垂泪 你已去
你偷走我的灵魂 让我心碎

第一句的“故作神圣”是正确的。
第三句是“我们本应是在一起的”,meant to be是“本来就应该如何”
第四句的翻译:

天在痛哭,而你已远去;
你偷去我的灵魂,让我一人心碎。

一 再不能心如止水
二 不停歇的雨落在你的小小的炫耀(?)上,跟一场恋爱无关
三不要忘记我们直到最后都是天造地设的一双。同意高云公子的说法。
be meant to do
照道理[照规矩]应该
四天空落泪,斯人已逝。
你偷去我的灵魂,我的心都破碎。