莒南推拉门:帮我翻译日语,速度

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/29 14:50:12
シンク 「ちょろちょろ目障りなんだよね」
ティア 「黙りなさい!」
ルーク 「余计な事してやがるのは、そっちだろうが!」
ナタリア 「目障りなのはこちらも同じですわ」
アニス 「ほんと感じワルッ!イオン様を返してよね!」
ラルゴ 「はっ!威势のいいガキ共だ」
ルーク 「うるせぇ!ジジイはすっこんでろ!ぶっ溃すぞ!」
ガイ 「老兵は死なず、ただ去るのみ、ってね」
シンク 「ごちゃごちゃウザイんだよ!吹き飞びな!」
ジェイド 「それはこちらのセリフですねぇ。さっさと消えなさい!」
ラルゴ 「今度は简単にはやられんぞ。怪我をしたくなければ退け!」

シンク :辛克
ティア :提雅
ルーク :卢克
ラルゴ :拉鲁戈
ガイ :凯

.........以上是人名,还有一个人名:ジェイド 不懂
シンク 「このタルタロスをおまえたちの墓にしてやるよ!」
ルーク 「させるかよ!」
ナタリア 「私たちは、生きて地上に帰りますわ」
アニス 「あんたなんて、引っ込んでれば!」
シンク 「无駄なあがきだね。仆はおまえたちには负けない!」
ティア 「あなたこそ、ここで死ぬかもしれないのよ。退きなさい!」
ジェイド 「しつこいですねぇ。まさか私たちと心中しようとでも?」
シンク 「心中?上等だね!一绪に死んでやるからさっさとくたばりな!」
ルーク 「冗谈じゃないぞ!俺たちは死なない!」
ガイ 「心中なんてお断りだ。寂しくても一人で逝くんだな」
シンク 「いいや、お前たちはここで死ぬのさ!」
还有这篇~对了第一篇不用了解了

还有一个人名:ジェイド JADE

问题补充:シンク 「このタルタロスをおまえたちの墓にしてやるよ!」
我要把这空中城堡(Tartaros)变成你们的坟墓!
ルーク 「させるかよ!」
不会让你得逞的!
ナタリア 「私たちは、生きて地上に帰りますわ」
我们会活着回到地上的!
アニス 「あんたなんて、引っ込んでれば!」
你这家伙!你缩回去好了!
シンク 「无駄なあがきだね。仆はおまえたちには负けない!」
挣扎也没有用.我不会输给你们的.
ティア 「あなたこそ、ここで死ぬかもしれないのよ。退きなさい!」
说不定你才会死在这里.赶快退下.
ジェイド 「しつこいですねぇ。まさか私たちと心中しようとでも?」
你怎么黏黏糊糊的.你是想和我们同归于尽吧?
シンク 「心中?上等だね!一绪に死んでやるからさっさとくたばりな!」
同归于尽?真有种!好我来和你们一起死,还等什么!
ルーク 「冗谈じゃないぞ!俺たちは死なない!」
别开玩笑!我们不死!
ガイ 「心中なんてお断りだ。寂しくても一人で逝くんだな」
我们不会同归于尽的.你就孤单单地一个人去死吧!

シンク 「いいや、お前たちはここで死ぬのさ!」
不,你们会死在这里的!
**********************************

くたばり 可能是劳累的意思,手头没有词典,无法确认.
タルタロス可能是城堡 战机的意思