住宅小区 组团 工程:请问下面这几句话如何翻译?

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/28 03:30:04
请问下面这几句话如何翻译?
1、Kennie looked like a hood. I knew the neighborhood he came from - a cesspool of gangs, drugs and violence. His language was street talk, his manner wry, his walk springy and controlled like a boxer's, and his expression closed off like the steel door on a bank vault. He seemed too large and carefully controlling of a powerful will to be able to fit into the highly specialized teamwork of a convalescent hospital.
2、The vast majority of our patients come to us in the final stages of terminal disease or with the most terminal of all diseases - old age. They come to us crippled, weakened, confused and defeated, no longer able to function out in the world. Many have lost the faculty of rational thought, a casualty of failing health and a world that often seems brutal and indifferent.
3、At ninety-four years old, Mary B. was frail as a cobweb. She outlived her husband and sisters, and if she had any children, they had long since abandoned her. She was in almost constant motion as long as she was awake.
4、The nurse's aide course was free or I wouldn't have this job.
5、Miracles do happen,

1、Kennie looked like a hood. I knew the neighborhood he came from - a cesspool of gangs, drugs and violence. His language was street talk, his manner wry, his walk springy and controlled like a boxer's, and his expression closed off like the steel door on a bank vault. He seemed too large and carefully controlling of a powerful will to be able to fit into the highly specialized teamwork of a convalescent hospital.

Kennie看起来象个hood?我知道他来自的环境-流氓,毒品及暴力聚集处。他的语言就是那些街头语,他的行为怪异,他走起来象拳击手一样摇摇恍惚,他的表情象银行钢闷一样冰冷。他看起来太自由,小心的控制着一个强大的毅力来适应一个医院高度专业的团队协作。

2、The vast majority of our patients come to us in the final stages of terminal disease or with the most terminal of all diseases - old age. They come to us crippled, weakened, confused and defeated, no longer able to function out in the world. Many have lost the faculty of rational thought, a casualty of failing health and a world that often seems brutal and indifferent.
大多数我们的病人在绝症的末期或者任何疾病的最后阶段-老龄才来找我们。他们来时都是瘸了,弱了,混乱了,衰弱了, 不再能在世上正常活动。很多已经丧失了有理性思维,而有日益衰败的健康,脆弱,麻木的世界。

3、At ninety-four years old, Mary B. was frail as a cobweb. She outlived her husband and sisters, and if she had any children, they had long since abandoned her. She was in almost constant motion as long as she was awake.
有个94岁的玛丽B象蜘蛛一样的弱。她比她的先生及姐妹们活得都长, 如果她有任何子女,他们也早就放弃她了。她只要醒着就几乎一直在动。

4、The nurse's aide course was free or I wouldn't have this job. 护工课程是免费的,否则我也不会有这份工作。

5、Miracles do happen,奇迹是有的。

太长。

1。Kennie像个强盗.我认识这个邻居,他来自一个人渣堆, 药品暴力. 他满口脏话, 举止扭曲,他走路轻快有节奏像是个拳击手,他表达拘谨就像银行地下室的铁门. 他看起来强壮很细心,也很有力量,也许他更适合做医院的高空急救的特殊工作.
其他还在翻
2、大多数病人都将会加入我们的晚期疾病,即- 老化. 他们加入我们时残废,丧气并且弱小, 对这个世界不再有什么作用了. 失去了许多的能力, 健康严重损坏,这个社会与我们眼中的世界不同,它残忍野蛮.
3、在94岁那年, Mary B.她已满身布满蜘蛛网. 她却比她的兄妹和丈夫活的更长, 无论她是否还是个孩子,但他们已离开她很久了. 当她醒着时几乎时刻都在走动中.
4、当护士助手是免费的,即我不会做这个工作.
5、Miracles不会,