江苏省经济管理期刊:求WINDFLOWERS的创作背景和原唱介绍

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/07 07:52:28
很喜欢这首歌,无论是英文原曲,还是齐秦的翻唱,总是让人遐想联翩。想知道原唱和创作背景,那位高手可以释疑?谢谢:)

Windflowers

  原唱:Seals And Crofts 席尔&克罗夫二重唱
  翻唱:温拿乐队 所在专辑:《温拿乐队3 In 1珍藏集》
  翻唱:齐秦

  口白:齐豫 Windflowers,my father told me not
  to go near them,he said he feared
  them always,and he told me that
  they carried him away.
  Windflowers,beautiful windflowers,
  I couldn't wait to touch them,
  to smell them I held them closely,
  and now I cannot break away ,their
  sweet bouquet disppears,like the
  vapor in the desert,so take a warning, son.
  windflowers,Ancient windflowers,
  their beauty captures every young
  dreamer,who lingers near them,
  but Ancient windflowers,I love you.
  (歌词) 齐秦 Windflowers,my father told me not
  to go near them,he feared them always
  said they carried him away
  windflowers,I couldn't wait to touch them
  to smell them,I held them closely
  now,I cannot break away,their sweet bouquet disppears
  like the vapor in the desert,take a warning,son
  windflowers,their beauty captures every young dreamer
  who lingers near them,Ancient windflowers,I love you.

  歌曲的原唱是seals/crofts(二人组合),据说当那揪心的歌曲在风中轻轻地传来时,很多人都站在风中久久地默然垂泪……
  这是一首取材自希腊神话爱神维纳斯的故事。爱神维纳斯一直爱慕山中打猎的美少年,然而他却在一次与野兽撕斗的过程中丧失了性命,维纳斯为此天天以泪洗面,甚至双眼流出了血来。泣血滴落在花瓣上,随风飘散。。。。。。
  一曲终了,才知道,飘飞的风花原来是自己凋零的心,爱情在教人去慢慢体会。。。。
  windflowers的歌词中父亲以一过来人的身份,轻轻地告诉儿子,爱情虽然甜美却易逝去。
  “不要去靠近风之花,那种古老的风之花,一旦靠近了就会离不开它,就会时时地追逐它,使自己痛苦。但是我没有听话。果然,我如今再也离不开它了......”

  http://mv.suflash.com/html/mv1662.php

  在线原唱:
  http://bbs.gxnews.com.cn/20060117/48/t1091426764d0.html

  好歌齐欣赏!