席德梅尔的铁路:帮忙翻译一下这句英语,谢谢!

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/29 00:40:33
What do we do with a knave who goes missing or sets off with a wee bit more than his share of booty?

1。 What do we do with a knave who goes missing or sets off with a wee bit more than his share of booty?
对于一个一旦拿了稍多于他应得的战利品就失踪或者跑掉的流氓我们该怎样对付他呢?

2。 That is on the mark. A most vile and derelict boy you must be to know so much of knavery aboard a boat such as this.
这下说到点子上了。既然你知道那么多诸如此类在船上的流氓行为,那么你肯定是一个最卑鄙而且没教养的男孩子。(delict本意是被抛弃的,不过通俗一点可以说成“没教养”“没人管”,当然直接用本意也可以)
注意:on the mark
说到点子上, 中肯的, 切题的

我本来是回答你另一个问题的,不过发不过去。

我们和一个不见,或者以很小的一点点出发的恶棍做什么比他的战利品的部份更多?

我们和一个走丢的或比她战利品少的恶棍在一起该怎么办??