海富花园二期:英语翻译两篇,很体现实力的哟

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/01 05:47:31
1、Dear Sirs,

In consideration of your signing a clean Bill of Lading for the under-mentioned cargo: 2000 tons of rice in bags shipped by M.V. “Kiu Kiang” from Bombay to Abadan in such a condition as noted on the Mate’s Receipt at the time of shipment that thirty two bags of rice were slightly water-stained, we and/or our principals hereby guarantee to hold you or any of you and/or agents perfectly free from any consequences that may arise from your omission of the remarks in the Bill of Lading.

Further, should any claims be lodged for the aforesaid damage by the consignee at the port of destination, we the undersigned, hereby undertake to keep you or any of you and/or agents harmless and indemnified against any losses, damages and expenses which you or any of you and/or agents may suffer in connection with the delivery of the said goods. In case you find yourselves in the above mentioned position, you or any of you and/or agents are authorized to disclose this Letter of Indemnity to the underwriters concerned, and that will entirely relieve you or any of you from any responsibility.

2、先生们:
非常感谢你们及时为××通讯社×小姐在本楼六层提供一套住房。多谢你们的关照,×小姐将于六月一日搬进来。

但是有个严肃的问题,这个问题我认为很容易解决。这就是窗上的铁栅栏问题。我们理解安装这些栅栏的原因。但是×小姐没有孩子,所以铁栅栏就不需要了。

还有其他两个原因:第一,也是最重要的,万一遇到火灾,栅栏就会成为障碍,×小姐将不能在火灾时逃到楼顶安全的地方。另一原因是:它给人以牢房的印象。由于她将有重要的客人,如大使公使等前来共进午餐和晚餐,我想你们会同意,这种印象是有损中国的形象的。

如果你们能拆除这些铁栅栏,我们将非常感谢。

再一次致谢!
英译中,中译英各一篇

亲爱的先生,
考虑到你在这批提及不足的货物的一份清洁提单上签字: 2000吨袋大米按照那些助手所述从孟买到这样的一种状态阿巴丹岛用M.V."乔Kiang"运送',s 收据对 32袋大米稍微是水渍,我们和我们的负责人特此保证容纳你或者你们中任何人和代理人的发运时间完全不受任何影响
更进一步, 任何索赔在到达港被为收货人的如上所述的损害提出, 我们下列署名人,特此承担保持你或者你们中任何人和/或代理人无害和反对任何损失赔偿, 损坏和你或者你们中任何人和/或代理人可能遭受哪个的花费有关上述产品的交付。 万一你在上述的位置里找到自己,你或者你们中任何人和代理人有权限给有关的保险人透露这个赔偿担保书, 并且那将完全从任何责任减少你或者你们中任何人

只翻译了上面一篇,见谅

这个..............
需要翻译吗?????????
都已经翻译好了耶!!!!!!!!!
晕啊

你这是完全依赖别人

你想挖掘平民中的翻译员吗?哥们也许另你失望了。