男性生殖器疱疹咨询:请翻译并区别一下?

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/29 15:36:42
1.we haven't got enough money,that's our trouble.
2.we haven't enough money,that's our trouble.

1,我们已经快要没钱了,那是我们的麻烦
2我们已经没有足够的钱了,那是咱们的麻烦
我觉得,在意思可以没什么区别吧!
但在语法还是有一定的区别!

意思上没有区别,只是在语法上有点区别。

Have got 中的 have 表示完成时态,但实际上 have got 就等于实义动词 have;
Have/haven't 后面直接跟了名词则表示有/没有,是一个实义动词。

从说话者所要表达的含义上来讲,两句并没有任何区别。翻译过来,意思也是一样的:“我们的钱不够了,真麻烦!”如果说有区别的话,也不是一点区别也没有。
从语法上讲,前一句使用了现在完成时态,后一句则是一般现在时。从语言习惯上讲,英国英语使用者倾向于使用前者,这种表达方式比较正式,后者则更受美国英语的青睐,在表意一致的前提下更加简洁。
个人意见,仅供参考。

我觉得欢欢飞蛾的答案不是很准确
1 我们还没有弄到足够的钱,那就是我们的麻烦
2我们已经没有足够的钱了,那就是我们的麻烦

区别:第一个句子,是指没弄到钱
第二个句子,是指已经没钱了
这两个句子是区别的不像欢欢飞蛾说的没区别

1 我们haven't 得到足够金钱, that's 我们的麻烦.

2 我们haven't 足够金钱, that's 我们的麻烦。