鄞州万达附近房子:外国贬谪文学的情况

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/01 11:15:29
希望大家谈详细一点啊多多益善 答案好我会加分的
就是外国存在贬谪文学吗
有什么体现啊

我认为中世纪是一个典型的宗教压制文学的时期。
“中世纪有自己的美学,如果说他们对艺术、特别是自由的艺术有过多的斥责和拒绝的话,那么,与物质、感性并无必然联系的“美”的论题,则可以在基督教内部展开讨论。无论是初期东西方的“教父美学”,还是盛期的“经院美学”,在谈到美时都并不含糊。

中世纪承希腊罗马而来,雅典和耶路撒冷是中世纪美学的两个源头。

《圣经》:

《圣经》中,“美”(Kalos)较多见于七十子译本即3世纪时出自犹太学者之手的希腊文本《旧约》,特别是其中的《创世纪》、伪经《智慧书》和《雅歌》等篇。

《创世纪》第2章第31句,当上帝看到他所创造的世界时,“感到一切都很美”,类似的说法多次出现在《创世纪》中。《传道书》中也说上帝各按其时所创造的一切都很美;《诗篇》中有“主啊,我喜爱你住所的美”、“光荣和美在他面前”的赞叹。这些话可以引出对美的两种看法,一是表达了世界是美的信念;二是世界之所以美是因为它如同一件艺术品,是一个有思维的存在物有意识创造的观念。据美学史家塔塔科维兹的说法,希伯莱文“美的”一词兼指内在、外在的性质,特别指道德品质,而并不一定指审美性质,《创世纪》原文用以表示上帝赞美他的作品的那些词的真正含义是指“它是成功的”意思,是一般的称赞而非特定的审美称赞。而且,希腊文译者在使用“Kalos”时,也并非指审美意义上美,只是后来的人才从审美意义上加以理解。由于3世纪的亚力山大里亚的学者是希腊人和犹太人,他们深受希腊文化的影响,还没有完全用纯道德的态度看待世界,所以也不能排除译者确实是在审美的意义上使用这个词。但无论如何,《旧约》希腊文本的译者把世界美的观念引入了《圣经》。”
也是就是说,他们讨论的美和文学的美不沾边。这样就引起了一些地下写作者的逆反心理。外国文学我不太熟悉,就不出丑了,呵呵