视察济宁如意集团:《梦溪笔谈》自序翻译

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/29 12:53:11

梦溪笔谈》自序

予退处林下①,深居绝过从②,思平日与客言者,时纪③一事于笔,则若有所晤言④,萧然移日⑤,所与谈者,惟笔砚而已,谓之《笔谈》。圣谟⑥国政,及事近宫省⑦,皆不敢私纪。至于系⑧当日士大夫毁誉⑨者,虽善亦不欲书,非止不言人恶而已。所录惟山间木荫,率意谈噱⑩,不系人之利害者。下至闾巷之言 ,靡所不有 。亦有得于传闻者,其间不能无缺谬 。以之为言 则甚卑,以予为无意之言,可也。

阅读点拨:

沈括写这篇《序》,实际上是为了保护自己,避免猜忌,不得不作这种“莫谈国事”式的声明。沈括是王安石新法运动的忠实执行者,王安石再度罢相,新法宣告失败之后,沈括也受到了排斥打击,直至罢职闲居,被迫退出了政治舞台。他在润州梦溪园中写作《笔谈》的时期,正是熙宁新法被彻底废除的日子,蔡确之流也正在制造流言攻击沈括。所以沈括写了这篇《序》。当然,《笔谈》的全部内容,绝不是如作者所讲的“率意谈噱”“无意之言”,而是具有十分深刻的见解,流露了真实的感情。沈括还注意到“闾巷之言”,这正是他肯向人民群众虚心学习的优点。

对照补充注释,看看能不能理解文章大意。

①予(yú):我。林下:山林之下。旧日的士大夫以不做官隐居民间为“退处林下”。

②深居:深藏不外出。绝过从:不同别人交际往来。

③纪:通“记”。

④晤言:会面交谈。

⑤萧然移日:寂寞地度过了一天天的时光。

⑥圣谟:指皇帝的诏令旨意。封建社会尊皇帝为圣人。

⑦宫省:宫廷和政府。宫指皇帝的内廷;省指政府的机构。

⑧系:关系到。

⑨毁誉:名声的好坏。毁,毁谤;誉,称誉。

⑩率意谈噱:随便谈笑。率意,随意。噱(xué):笑(是方言)。

闾巷之言:即民间的言谈。闾(lú):里巷的门,也指里巷。

靡所不有:无所不有。靡(mí):无。

缺谬:遗漏和错误的。

言:指著书立说。