四川华橙酒业:紧急求助:这句话谁能翻译?

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/29 03:16:56
在书稿翻译中遇到这句话,怎么也弄不明白,特向大家求助。
Significant bodies of knowledge inform attemps to decide,communicate,and lead in school organizations.

p.s.本人较穷,只能精神上感谢啦。
谢谢大家,可惜没有我认为合适的答案。
本人的翻译如下:
重点知识体系inform(叙述了)学校组织中决策、沟通和领导方面的尝试。

就是inform不好翻,本义是告知,这里理解成告诉大家——叙述,不知合不合适。

再说明一下,这本书是讲教育管理学的

inform有个意项是
To give form or character to; imbue with a quality or an essence:
鼓吹,灌注:赋特征或形式于;使渗入某种品质或本质:

如果根据这个意项来解释,可以这么翻译:

学校组织尝试进行决策、沟通和领导,而各项主要学科对这些尝试的影响是巨大的。

不知道合不合上下文。

有知识的大人物们会在校组织中尝试去决定,交流和领导.

知识(学科)的主要意义在于促进尝试,这些尝试可以用于学校组织内部的决策,沟通和领导。
参考参考。。。

知识的重要本文告知 attemps 决定,沟通, 和序言学校组织。

同意leave_me_alone的理解,就是翻的太繁琐了点,其实这里的inform在某种意义上等于encourage.
Significant bodies of knowledge 说的是:知识的最重要的本质是促进在学校组织(这些机构)里(进行)决策,沟通和领导的尝试。(这是什么学校呀?行政学院?)
即学校的本质是教书育人,使学生能够通过知识的学习,学到决策,沟通和领导的技能。
纯属本人揣测,没全文不是很好理解,参考.