cou开头的成语:高手们,又要请教下你们了~请帮忙!!

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/06 07:11:42
请帮忙一下句子类型,详细分析一下句子的成分。谢谢!!

1.Fashionable boutiques and working-class clothing stores havesprouted whole departments devoted to gaily coloured and imaginatively designed paper apparel.

2.The bride pictured in one of these wears a long white train of lace-like paper that, the caption writer notes, will make "great kitchen curtains" after the ceremony.

坚决抵制用软件直译,楼上的有没有看过回答啊。通吗?要对人负责。
1.(Fashionable boutiques and working-class clothing stores(have sprouted whole departments)作定语修饰working-class clothing stores)整个括号内容为主语,然后devoted to是动词,“致力于”、“以XX生意为主”的意思。gaily coloured & imaginatively designed paper apparel是动词后的宾语,是前面商店经营的商品内容。
2.逗号和逗号间的是插入语,去掉不影响句子结构。所以,先把它去掉。变为:The bride pictured in one of these wears a long white train of lace-like paper that will make "great kitchen curtain"after the ceremony. 其中pictured in one of these 作定语修饰the bride.
而wears a long white train of lace-like paper是these 的定语。that 是宾语从句标志,后面will ...就是宾语从句。
希望能帮到楼主。

时尚专卖店和适合工薪阶层的服装店占据了给色彩艳丽,设计想象丰富的paper apparel的提供销售的地方。

在这些照片中的一张中有一个新娘穿带着白色的像纸一样的带子,如下面的注解里作者写道的“在婚礼后它可以是一件极好厨房里的窗帘”