邓超对王宝强离婚看法:肯德基的那句话怎么翻译正确呢?

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/10 18:32:25
WE DO CHICKEN RIGHT

我们是鸡肉专家

我们是做鸡肉的好手!!

我们是做鸡专家

我们是鸡肉专家

> 翻译(1):我们做鸡是对的?

> 翻译(2):我们做鸡正点耶~~

> 翻译(3):我们就是做鸡的.:-)

> 翻译(4):我们有做鸡的权利.( 翻得不好,见笑见笑)

> 翻译(5):我们只做鸡的右半边

> 翻译(6):我们可以做鸡,对吧!!

> 翻译(7):我们行使了鸡的权利

> 翻译(8):我们只做右边的鸡......

> 翻译(11):我们让鸡向右看齐

> 翻译(18):我们只做正确(正版)的鸡!

> 翻译(19):只有朝右才是好鸡,吧!

> 翻译(20):我们有鸡的权利

> 翻译(21):我们做鸡做地很正确

> 翻译(22):我们只做正版鸡.

> 翻译(24):只有我们可以做鸡!

> 翻译(25):我们公正的作鸡!

> 翻译(26):我们的材料是正宗的鸡肉!

> 翻译(27):我们"正在"做鸡好不好......

> 翻译(33):右面的鸡才是最好的

> 翻译(35):向右看,有鸡

> 翻译(36):我们只做正确的

> 翻译(38):我们一定要把鸡打成右派!!!

> 翻译(39):实际上是说:"麦当劳做的是盗版鸡".

> 翻译(40):我们做的是"右派"的鸡(麦当劳做的是"左派"的鸡!)

> 翻译(41):我们做的是半边烧鸡腿!

> 翻译(42):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麦当劳)

楼主自己选一个吧~~~~~