传播丑化党和国家形象:请日语高手帮忙!

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/29 16:16:34
我收到客人回复的以下内容:

ありがとう御座います (是不是'非常感谢啊')

これからよろしくお愿いします。(是不是'致于良好的祝愿'呢?

きへい(是'署名'吗?)

那我应该如何回复呢,请写上回复的意思好吗(我是日语盲)?

これからよろしくお愿いします.

是寒暄常用语.意思是以后还要受你的照顾哦.请多关照.

第一句就是感谢的意思.

最后的,也许是人名.(因为我没见信,不过署名一般是在最后)
回复?!主要不太了解你们之间的关系.所以不好定位.也不知道他或她为什么向你道谢哦~

いつも、大変お世话になっており、どうも、ありがとうございます。
こちらこそ、よろしくお愿い致します。
今后とも、どうぞ、よろしくお愿い致します!

上面的人也都解释过了,我不再重复。
只是关于返信,没有必要。估计他是收到你的样品或是信函甚么的,寒喧一下,客气一下。

是用的敬语,不过看信的意思是对你表示感谢,这样的信要回复吗?你总不能回不用谢吧?“どういたしまして”。

どういたしまして。本当に何もしてあげられなくて。(寒暄+谦虚点说“没招待好”之类的)

こちらこそありがとう御座いました。(回谢)

お互い顽张りましょう。よろしくお愿いします。(祝愿一下)

(署名)

你问的基本都能得到肯定,但“致于良好的祝愿”应为“致以良好的祝愿”。