华华丽的外出在线观看:帮我翻译吧!急想知道

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/09 03:49:14
This is in way over my head,but i live you don't talling.
是有语病的意思,但是总体来看,大家帮我分析一下,是什么意思,谢谢了

一个一个也行,或者纠正一下吧,
原文是这样的:
I don't hope you at lonely a people you know me heart?i want i know give you happy,let's you tell !forget to you ,this is in way over my head,but i live,you don't talling .
分析下吧,看他想说什么

This is in way over my head
意思是"我是想不出了","这超过我的智商范围了"

but i live you don't talling.
这个嘛,就真的是 想不出了,超过我的智商范围了......

除了"This is in way over my head"以外都是Chiglish.........
而且我还觉得用不恰当

(中国试英语,汗)我猜是这样:
我不想你孤独一人,你知道我的心吗?
我真希望我能给你快乐,让你开口说话。
“可能你忘记了”,这是我脑中的想法,
但我的生活,
你从未说过(talling应该是telling吧)。

每个词都知道什么意思,放在一块就不明白在讲些什么了。

你知道我的心情?我不想你一个人寂寞。
我希望能够给你快乐,让你开口说话。
在我的脑海里把你忘记。但在生命里你已消失!

就是这样吧

我已有这个问题的方法但我不想说