总参三部在哪里:剑鸣匣中,期之以声。良禽择木而栖,良马期乎千里。急需翻译

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/28 11:19:24
请求翻译

想必兄台是要在简历或者自荐信中写这些

建议 不要 按照句子直接翻译 恐怕不好

可以这样翻译

A well-bred bird or a good horse always rely on a good tree or a man to recognize.I consider it within my capacity to do everything well and my sword is in hand,just waiting your command.
这样翻译才是英美人表达习惯
不然看后不爽
以上翻译咨询专业人士 PASS
my sword is in hand,just waiting your command.
我剑在手,听你命令 哈哈 绝

The sword calls in the chest, time by sound. The good birds and beasts selects woodenly roosts, fine horse time great distance.
好像是这样

如果搂主真的是要在求职信、个人简历中用的话,我的建议是:英文简历中从不出现“个人理想”这一类东西,英文简历当中都是有据可查的经历、资历等等。所以最好不要用这样的内容。中英文简历的内容不一定要严格的相互对应。您说呢?

你意译吧。不用逐字逐句译出来的。

中文我都没懂,帮不上,找个中英文都通的

良禽择木而栖,良马期乎千里
a well-bred bird always chooses a good tree to perch on
a good hourse expects to cover thousands of miles

剑鸣匣中,期之以声
the sword is ready
waiting for the call