花丸幼稚园小梅gif:english高手请进
来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/06 04:50:40
前天陪一美国朋友吃烤鸭,一上菜发现自己什么都不会拉!现在想请教一下:
青笋炒鸭珍
雪蛤银耳汤
酱暴鸭肝
这些菜名该怎么翻译啊?
青笋炒鸭珍
雪蛤银耳汤
酱暴鸭肝
这些菜名该怎么翻译啊?
青笋炒鸭珍 - Bamboo shoot stir fried with duck gizzard
雪蛤银耳汤 - frog toad mushroom soup
酱暴鸭肝 - sautée duck liver
stir fried 是炒的意思.
mushroom 形容任何菇类.
sautée 的意思是已有味的(酱暴). 不是英文, 但在美国广泛使用. ^_^
译文:
青笋炒鸭珍
Blue and green bamboo shoot fry duck value highly.
雪蛤银耳汤
Snow clam's white fungus soup.
酱暴鸭肝
Sauce cruel duck's liver.
ok...嘿嘿
你可以直接告诉他材料咯。癞蛤蟆,鸭子胃
哈哈,朋友,我不会呀