纨绔仙医有声:张孝基仁爱翻译为白话文

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/28 08:51:33
许昌士人张孝基,娶同里富人女。富人惟一子,不肖,斥逐之。富人病且死,尽以家财付孝基。孝基与治后事如礼。久之,其子丐于途,孝基见之,恻然谓曰:“汝能灌园乎?”答曰:“如得灌园以就食,甚幸!”孝基使灌园。其子稍自力,孝基怪之,复谓曰:“汝能管库乎?”答曰:“得灌园,已出望外,况管库乎?又甚幸也。”孝基使管库。其子颇驯谨,无他过。孝基徐察之,知其能自新,不复有故态,遂以其父所委财产归之。

试着翻译一下 :
许昌有个士人叫张孝基的,娶同乡某富人的女儿。富人只有一个不肖的儿子,便骂着把他赶走了。富人生病死了,把家产全部交付孝基。孝基按礼数为富人办了后事。过了许久,富人的儿子在路上讨饭,孝基见了,同情地说道:“你会灌园吗?”富人的儿子答道:“如果让我灌园而有饭吃,很高兴啊!”孝基便叫他去灌园。富人的儿子能自食其力了,孝基有点奇怪,又说道:“你能管理仓库么?”答道:“让我灌园,已出乎我的意料之外,何况管理仓库呢?那真是太好啦。”孝基就叫他管理仓库。富人的儿子很顺从、谨慎,没犯什么过错。孝基慢慢观察他,知道他能改过自新,不会象以前那样,于是将他父亲所委托的财产还给他了。

原文
许昌士人张孝基,娶同里富人女。富人惟一子,不肖,斥逐去。富人病且死,尽以家财付孝基。孝基与治后事如礼。久之,其子丐于途,孝基见之,恻然谓曰:“汝能灌园乎?”答曰:“如得灌园以就食,甚幸!”孝基使灌园。其子稍自力,孝基怪之,复谓曰:“汝能管库乎?”答曰:“得灌园,已出望外,况管库乎?又甚幸也。”孝基使管库。其子颇驯谨,无他过。孝基徐察之,知其能自新,不复有故态,遂以其父所委财产归之。

译文
许昌有个士人叫张孝基的,娶同乡某富人的女儿。富人只有一个儿子,不成才,便骂着把他赶走了。富人生病将要死了,把家产全部托付给孝基。孝基按规定礼节为富人办了后事。过了许久,富人的儿子在路上讨饭,孝基见了,同情地说道:“你会灌园吗?”富人的儿子答道:“如果让我灌园而有饭吃,很高兴啊!”孝基便叫他去灌园。富人的儿子渐渐地能自食其力了,孝基对他的变化感到奇怪,又说道:“你能管理仓库么?”答道:“让我灌园,已出乎我的意料,何况管理仓库呢?那真是太好啦。”孝基就叫他管理仓库。富人的儿子很顺从、谨慎,没犯什么过错。孝基慢慢观察他,知道他能改过自新,不会像以前那样,于是将他父亲所委托的财产还给他了。

《张孝基仁爱》出自《厚德录》,作者钟羽正,明朝(约公元1561年至1636年前后)人,字叔濂,益都人,约生于明世宗嘉靖四十年,卒于穆宗崇祯中,年约七十余岁。万历八年(公元一五八·年)进士,除滑县令。时年甫弱冠,多惠政。累官工部尚书,会群奄用事,遂自劾归。旋夺官。崇祯初,复官,久之卒。羽正诗多感激时事之作,有《崇雅堂集》十五卷,《四库总目》行于世。

许昌的士人张孝基,娶了同里的富人的女儿为妻。富人只有一个儿子,不贤能,富人痛斥并驱逐了他。富人病得快死时,将家财都给了张孝基。孝基按礼仪为他料理了后事。很久以后,富人的儿子在路上乞讨,张孝基看到他,同情的说:“你会浇园吗?”富人的儿子回答:“如果凭浇园能有吃的,我就非常幸运了。”张孝基让他浇园。富人的儿子能够凭自己的力量,孝基很奇怪,又对他说:“你能管仓库么?”回答说:“能够浇灌田园,已经喜出望外了,何况管理仓库呢?我更加幸运了。”孝基让他掌管仓库。富人的儿子非常谨慎驯服,没有过失。孝基慢慢观察他,知道他改过自新,不再像以前一样,于是将他父亲的财产都归还给他了。

自己译的,有不对的地方,见谅了!

许昌有个士人叫张孝基的,娶同乡某富人的女儿。富人只有一个不肖的儿子,便骂着把他赶走了。富人生病死了,把家产全部交付孝基。孝基按礼数为富人办了后事。过了许久,富人的儿子在路上讨饭,孝基见了,同情地说道:“你会灌园吗?”富人的儿子答道:“如果让我灌园而有饭吃,很高兴啊!”孝基便叫他去灌园。富人的儿子能自食其力了,孝基有点奇怪,又说道:“你能管理仓库么?”答道:“让我灌园,已出乎我的意料之外,何况管理仓库呢?那真是太好啦。”孝基就叫他管理仓库。富人的儿子很顺从、谨慎,没犯什么过错。孝基慢慢观察他,知道他能改过自新,不会象以前那样,于是将他父亲所委托的财产还给他了。
《张孝基仁爱》出自《厚德录》,作者钟羽正,明朝(约公元1561年至1636年前后)人,字叔濂,益都人,约生于明世宗嘉靖四十年,卒于穆宗崇祯中,年约七十余岁。万历八年(公元一五八·年)进士,除滑县令。时年甫弱冠,多惠政。累官工部尚书,会群奄用事,遂自劾归。旋夺官。崇祯初,复官,久之卒。羽正诗多感激时事之作,有《崇雅堂集》十五卷,《四库总目》行于世。