剑三丐帮洞庭虹影:谁能把李白的《静夜思》整篇诗翻译成英文?
来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/15 11:23:28
翻译得好的我加分。
Before my bed, the bright moon shines
The ground covered with frost
Lifting my head to the bright moon
My head drops thinking of home.
Athwart the bed
I watch the moonbeams cast a trail
So bright,so cold,so frail
That for a space it gleams
like hoar-frost on the margin of my dreams
I raise my head
The splendid moon I see
Then droop my head
And sink to dreams of thee---
My father land ,of thee!
呵呵,楼主,你什么意思啊?
Night Thoughts
I wake, and moonbeams play around my bed,
Glittering like hoar-frost to my wandering eyes;
Up towards the glorious moon I raise my head,
Then lay me down---and thoughts of home arise.