封神榜最后活着的:谁翻译的最帖切奖励制度10分

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/03 05:00:17
Of course, many messages leave no doubt: drugs,pornography, fraud(骗子) and viruses now vastly outweigh(在重量和价值上超过) the occasional(偶然的,特殊场合的) unsolicited(未被恳求的,主动提供的) product or service sales pitch

这句话显然是对目前网上充斥的垃圾邮件的评论:

当然,毫无疑问有许多这样的(邮件)信息:如药物、色情、诈骗以及病毒等方面的(邮件)数量已远远超过相对较少的产品或服务推销的(邮件)了。

说明:
Drugs 之所以翻译成药物而不是毒品,那是因为我经常收到推销伟哥之类药物的邮件,故作此翻译。
色情和病毒也是频繁出现的垃圾邮件。
诈骗邮件包括有骗取银行信用卡信息的邮件(看似一份大银行的通知,其实是一张图片,暗藏一个链接);我害经常收到那些从非洲某国来的邮件,声称有上千万美元的黑钱,想通过你的帐户洗钱云云。天上哪有馅饼掉头上!
Pitch 应作推销解释。

或许我水平有限,我无法通顺地译出,不过愿意做第一个尝试者。

当然,很多信息没有留下疑问:麻药,色情文学,骗子和病毒现在大大超过主动提供的产品或是服务。

来一个

当然,很多遗留的信息毫无疑问的显示:目前,在提供的产品和服务当中,毒品,色情文学,欺骗以及疾病偶尔在未被恳求的前提下大量充斥着.

我在说什么都不知道......郁闷.重在参与啊,哈哈

偶也来试试看

当然,许多信息毫无疑问的显示出:毒品,色情,诈骗和病毒在很大程度上超过了在某些场合下主动提供的产品或服务。