疯狂侏罗纪游戏视频:求助:九年级(初三)新目标英语一句难点!

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/05 05:20:34
在Unit3 SectionA 2a,2b的录音文稿第8行有一句话:"He should really cut his hair." 老师问为什么不说"让别人给他理发"而说"cut his hair",这样就成了主语是"He"即"他自己给自己理发"的意思,请问这句话中的这个特殊情况的原因,谢谢!!!

其实这是习惯问题.你用中文还不是说--我去理发或者剪个头.也没说被剪个头.

cut one's hair是习语

其实按你的理解也可说--He should really have his hair cut.( 不知学过被动语态没).

cut his hair剪他的头发
he should really cut his hair他确实要去剪他的头发了
跟中文一个理解啦。中文“他确实要去剪他的头发”这样说我们当然不会认为他自己剪了,英文也一样
4楼“汉语里没人说“让太阳晒晒我”应说“我去晒晒太阳”说的没错

cut somebody'hair是固定短语。如果用let somebody
cut his hair显得啰嗦,生活用语应该简洁明快,而不能让人觉得呆板。

CUT ONE'S HAIR 是固定搭配

语言是人类自然产生的,人类先有语言,后有语法规则。后人又用语法规则规范语言。因此,不可用规则推断语言。例如;汉语里没人说“让太阳晒晒我”应说“我去晒晒太阳”。

你该剪头发了!
如果你妈妈这么跟你说,你会拿把剪刀给自己剪头发吗?