中国民生银行手机银行:请问谁能告诉我这首诗的名称和译文的意思,死生契阔,与子成悦;执子之手,与子偕老。谢谢。

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/09 09:19:04
,÷

☆《诗经》☆《诗经·邶风》☆

☆击  鼓☆

【原文】:

  击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
  从孙子仲,平陈与宋。从我以归,忧心有忡。
  爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
  死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
  于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

【译文】:

  鼓儿擂得咚咚响,生龙活虎练刀枪。修建国都筑漕城,唯独我远征南方。
  跟随孙子仲,平定那边的陈和宋。不让我回家,忧心忡忡。
  何处居住何处歇?何处丢失了马匹?在何处寻找它?在树木之下。
  生死离合,与她已山盟海誓。拉住她的手,与她偕老到白头。
  可悲呀被分离,不让我们相聚。可悲呀这么长久,不让我们实现诺言。

《击鼓》【原文】

击鼓其镗,踊跃用兵[1]。土国城漕,我独南行[2]。

从孙子仲,平陈与宋[3]。不我以归,忧心有忡[4]。

爰居爰处?爰丧其马[5]?于以求之?于林之下[6]。

死生契阔,与子成说[7]。执子之手,与子偕老。

于嗟阔兮,不我活兮[8]。于嗟洵兮,不我信兮[9]。

【译文】战鼓擂得镗镗作响,战士踊跃操练刀枪;国都、漕邑筑城墙,独我从军奔(bèn)南方。//跟随将军孙子仲,平定他国陈与宋(陈国、宋国);久久不能把家回,忧心忡忡心儿碎。//哪里停军把营扎?慌了神儿丢了马;哪里寻它哪里找?荒野林下卧芳草。//生死离别啊聚散悲欢,我们曾经许下山盟海誓的誓言:“今生拉着您的手永结美好,与您永不分离白头到老!”//我声声叹息今离散,不能相见多悲叹;我声声叹息天涯远,不能信守誓言把家还(huán)……

【注释】

[1] 镗:tang,击鼓的声音,象声词。 踊跃:跳跃刺杀的样子。 兵:兵器,刀剑。

[2] 土、城:名词作动词,垒土砌墙和修筑城池的意思。 国、漕:“国”的本义是城邑,后来既指城市也指国家,这里指国都或大城市,指国家也说得通;“漕”是当时卫国的一个地名,小城邑,在今河南北边的滑县境内。

[3] 从:跟随。 孙子仲:当时将军的名字。 平:调和。

[4] 不我以归:“不以我归”的倒装,不让我回家的意思;“以”通“与”(yǔ),动词,,给予,授以,予以。注意古代汉语语法中,“否定副词 + 动宾词组”,动词的宾语一律前置以示强调。

[5] 爰:“于何”的合音,在哪里的意思。 居:停留。 处:住宿。 丧:丢失。

[6] 于以:于何,在哪里的意思,表疑问。

[7] 契阔:聚散、离合的意思。契,聚合;阔,离散。 成说:订立誓约。

[8] 于嗟:吁嗟,叹词。 不我活:不和我相聚。 活:通“佸”,相聚。

[9] 洵:远,遥远。 信:守约,指不能自己信守“与子偕老”的誓言。

【点评】这是一首著名的爱情诗,其中“死生契阔,与子成说;执子之手,与子偕老”至今为世人所传诵,几乎成为了成语或习语。该诗叙述了一位出征在外的男子对自己心上人的日夜思念:他想起他们花前月下“执子之手,与子偕老”的誓言,想如今生离死别、天涯孤苦,岂能不泪眼朦胧、肝肠寸断?!