清朝满族:高手请进

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/29 04:23:20
电影Sleepless in Seattle(西雅图未眠夜)里,Sam 怀念他的妻子时说的一句话
It was like coming home,only to no home I'd ever known.
可否翻译,或直接告诉我涵义。谢谢。

这是他回忆第一个她见面的时候的句子:

当时我像回到了自己的家一样,才真正体味到家的感觉.

在没有见到她之前他不曾有过家的温馨的感觉,
no home I'd ever known这里说的很明白

翻译:
她(的过世)就像是回到了家,只是这个家我却还不曾见到。

It 应该指她妻子的death,而那个home是指天堂
男主角还活着,所以他去不了。

有人喜欢回家,只是我不知道我的家.

她逝世了`````````是灵魂说的话

本人愚见:
“这像是在回家,但是我从来不知道(或了解)家。”
没看过这电影,涵义可能是说,他根本没有家。

回到家却发现这个家的一切是如此的陌生。

回到家却发现这个家的一切是如此的陌生。