微晶玻璃相变动力学:帮我解释一下

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/07 07:16:19
曾经沧海难为水,除却巫山不是云
怎么翻译

【标题】:离思
  【年代】:唐
  【作者】:元稹
  【体裁】:七绝
  【内容】:--------------------
  曾经沧海难为水,
  除却巫山不是云。
  取次花丛懒回顾,
  半缘修道半缘君。
  【赏析】:--------------------
  【注释】:
  《云溪友议》云:“元稹初娶京兆韦氏,字蕙丛,官未达而若贫……韦蕙丛逝,不胜其悲,为诗悼之曰……‘曾经沧海难为水,除却巫山不是云。”

  诗句由《孟子·尽心》“观于海者难为水,游于圣人之门者难为言”蜕变而成。句意为:曾经到过大海见过海水,觉得其它的水就难说是水了;除去巫山上的神女之云,再也没有如此奇美的云了。海水深广而汹涌,自然使江湖河泊里的水相形见绌。宋玉《高唐赋》云,巫山之云为神女所化,“上属于天,下见于渊,珍怪奇纬,不可称论”;陆游《入蜀记》云,“神女峰上有白云数片,如鸾鹤翔舞徘徊,久之不散,亦可异也。”如此之云,别处的云与之相比,自然黯然失色。“难为”“不是”,显然是夸张说法,但“沧海”、“巫山”的形象为水中之最,云中之尤,各为世间之唯一,至大至美,凡经历过、观赏过的人,对其他的水与云,确实很难看上眼了。诗人“索物以托情”,语近思远,风情宛然,强调了抒情对象的无与伦比,表达了对亡妻韦惠丛的无限仰慕及忠贞不二的爱情,从而既表明心迹,又告慰亡妻。孟子两句,一为“难为水”,一为“难为言”,元一为“难为水”,一为“不是云”,不仅出新,用词也善变化。

  今人用此两句,常喻人的阅历广,眼界就开阔,追求的目标就更高。

《孟子·尽心上》:“孟子曰:“孔子登东山而小鲁,登太山而小天下。故观于海者难为水,游于
圣人之门者难为言。”
曾经沧海难为水, 除却巫山不是云
此句出自于元稹《离思五首》中的第四首,全诗为:

曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。

此为诗人悼念亡妻韦丛(字蕙丛)之作。其运用“索物以托情”的比 兴手法,以精警的词句,赞美了夫妻之间的恩爱,表达了对妻子的忠贞与 怀念之情。诗的首二句“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”是从《孟子 ·尽心》篇“观于海者难为水,游于圣人之门者难为言”变化而来的。
两处用比相近,但《孟子》是明喻,以“观于海”比喻“游于圣人之门”,喻意显明;而这两句则是暗喻,喻意并不明显,是意隐喻夫妻之间 的感情有如沧海之水和巫山之云,其深广和美好是世间无与伦比的。“难 为水”、“不是云”,情语也,这固然是元稹对妻子的偏爱之词,但象他
们那样的夫妻感情,也确乎是很少有的。元稹在《遣悲怀》诗中有生动描 写。元稹的这首绝句,不但取譬极高,抒情强烈,而且用笔极妙。就全诗情调而言,言情而不庸俗,瑰丽而不浮艳,悲壮而不低沉,创造了唐人悼亡绝句中的绝胜境界。

曾经沧海难为水, 除却巫山不是云:

经历过大海的广阔无边,不会再被别的水所吸引,经历过巫山的云雨缠绵,别处的景致就不称之为云雨了

这两句诗出自元稹的《离思》,全诗是:“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。”

意思是:我曾经见过沧海,对别的水再也看不上眼了;我曾经经历过巫山云雨,其它地方的云对我来说算不上云了。我行走在花丛之中,却懒得看众芳一眼,一半是因为我要修道,一半是因为你。

经历过大海的广阔无边,不会再被别的水所吸引,经历过巫山的云雨缠绵,别处的景致就不称之为云雨了

曾经经过沧海的人,再看到其他的水,不是壮阔可观的水,看过巫山的云之后,便觉得别地方的云都不值得一看。