gta5车在哪改内饰:To be or not to be !That is a question!! 这句英语怎么翻译呀?

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/05 13:38:45
是莎士比亚说的!

"to be or not to be"是莎士比亚四大悲剧之一<哈姆雷特>的主人翁哈姆雷特所说的一句意义极其复杂而深刻台词,国内外莎学研究者为究其原义,曾作过穷经浩首的研究,得出许多令人"茅塞顿开""豁然开朗"的阐释.根据剧本原有的剧情,"to be or not to be"大致可以翻成以下几种:1)生存还是毁灭 2)为父报仇还是就此作罢 3)卫护真理,还是忍气吞声,卑贱地活着 等.
http://zhidao.baidu.com/question/7499523.html

生存还是毁灭,这是个问题.。《哈姆雷特》中的经典台词,然后在不同语境中会有不同解释
如在对待是否恋爱上
也可以这样用to be or not to be,this is a question."
这时就是"拒绝还是接受,这是一个问题"等等
http://zhidao.baidu.com/question/7239264.html

这个是莎士比亚戏剧《哈姆雷特》中的名句,全句是
To be, or not to be - that is the question
意思是说 活着还是死去,这是一个问题。

这是哈姆雷特在犹豫着要不要找叔叔报仇时的一句台词
有两层意思哦
1。生存还是毁灭,这是一个问题
2。去挺身反抗还是默默忍受,这是一个值得思考的问题

同上

生存或者灭亡,这是一个问题。