北京站东:帮忙翻译一下,谢谢!

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/05/02 07:41:01
who\'s to be my lover who\'s to stay forever
and handel my love with care whatever be your name
wherever be the place if only you could hold on
and on and on and on there\'s no room for sweet nothings
could never make my herat sing i need no crying eyes
i need no crying smiles feed my heart
feed my soul who and when and how and wherefore
the end thanks

谁会是我的爱人 谁会永远守候
小心呵护我的爱 不论你会是谁
不论你停留的地方是否还会有甜蜜的空间
我的心已经不会在唱歌了吗 我需要没有哭泣的眼睛
我需要不哭泣的笑容填满我的心 我的灵魂
不论 何时 何地 怎样 和谁

the end

这谁写的啊 真够酸的 呵呵

谁\'s 是我的爱人\'s 永远地停留
而且 handel 我的爱小心地任何的是你的名字
无论那里是地方如果只有你可以继续
而且不停地和在 there\' s 上没有房间对于甜的无
可以不再使我的 herat 唱 i 需要没有叫喊的眼睛
i 没有需要叫喊的微笑喂我的心
喂我的灵魂谁和何时以及如何以及为何
结束谢谢

郁闷。世上竟有如此多才多艺之人!
只是未留下他的大名,让我颇有些遗憾!
这是歌词还是诗?不过不管是什么,只要你认得单词,懂她的意思就行了。硬要用中文翻译出来反倒没了品位。
偶也不会翻译,俺汉语水平不高。

赶紧发起投票吧,我会给masonjuly4th的答案投上100票
翻译的太好了