信息系统监理师教材:日语翻译

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/30 21:12:02
行きの便。さすがはエアカナダ。席の狭さ、食事の冴えなさ、アテンダントの年齢と态度、どれをとっても経営状态の深刻さを如実に表していた。盛冈と东京を结ぶ夜行バス「らくちん号」と席の狭さと乗っている时间がほぼ同じであることから、エアカナダの飞行机を胜手に「空飞ぶらくちん号」と名付けることにする。
我要真人翻译

在去的航班上。真不愧是加拿大航班,座位狭窄,饭菜冰冷,服务人员年龄偏大,态度无礼,无论哪一项都如实地反映出他们经营状况的严重性。因为与连接盛岗和东京的夜间巴士“舒适”号情况一样糟糕,所以我干脆把这趟加拿大航班叫做“空中舒适号”。

去的航班。到底是空气加拿大。座位窄,吃饭不清冷,attendant的年龄?每次,取哪个也经营书?如实表示着no严重。盛??京都?bu夜行巴士「们不腐朽号」和座位窄乘坐着??从大体上同样的事,空气加拿大的?行桌子?手「天空?决定命名bura不腐朽号」。

去的航班。到底是エアカナダ。座位的狭窄,饭食的寒酸,空姐的年龄和态度,无论哪个都如实表示着经营状态的严重性。因为与连盛冈和东京的夜行巴士「轻便号」一样都是座位很狭窄而且乘坐的时间上也大体相同,所以肆意地将エアカナダ的飞机命名为「空中的轻便号」。
エアカナダ 我想它应该是专有名词 不知怎样翻译才正确
エア air 的意思是空气 氧气 カナダ是加拿大
希望对你有帮助