万瑞通电缆质量怎么样:请翻译一下

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/29 10:15:07
Your father's 1991 'Desert Storm' destroyed the middle class infrastructure in Iraq and imposed sanctions thereafter denying medical aid and other necessities, resulting, according to UNICEF, in the deaths of 4,500 Iraqi children under the age of 5 EACH MONTH. Nor did that war ever end; the U. S. has continued to bomb Iraq in the name of 'enforcing the no-fly zone.' Does your belief that "every child is a priority and a blessing ..." extend to the home front? How is the 'sanctity of life' being promoted for the homeless in the streets of America, most of whom are children? For the millions who have no access to health care? For parents who can't find jobs?

这应该是一段谴责美国介入海湾战争的文字。本着“信、达、雅”的原则,我将这段文字翻译的比较通俗和流畅,只是这样就不是跟原文是逐字对应了:

你父亲1991年的“沙漠风暴”行动摧毁了在伊拉克的中级机构组织,还使用强制手段拒绝了其后的医疗援助和其它必需品援助,根据联合国儿童基金会的调查数据,其结果导致了每月多达4,500名5岁以下的伊拉克儿童死亡,甚至在这场战争结束之后,美国依然还以执行禁飞命令的名义继续轰炸伊拉克。请问你那个“每个孩子总是优先的和受祝福的”信念是否只是在你自己的家里体现?还有对那些流浪在美国街头的无家可归者(其中大部分是孩子)而言,对那些数以百万计的得不到医疗保障的人而言,对那些父母双双失业却找不到工作的人而言,“生命的尊严”又将怎样被尊重和发扬?