人叁营养成分:关于王以铸的翻译

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/20 00:51:03
王以铸在日本文学翻译方面有何译作?请提供材料。

『《徒然草》最大的价值可以说是在於它的趣味性,卷中虽有理知的议论,但绝不乾燥冷随处想用了趣味去观察社会万物,所以即使在教训的文字上也富於诗的份子书里禁欲家与快乐派的思想同时并存,照普通说法不免说是矛盾,但我觉得也正在这个地方使人最感兴趣,因为这是最人情的,比倾向任何极端都要更自然而且更好。』--周作人

《徒然草》与清少纳言的《枕草子》并称日本随笔文学中的双璧。书名依日文原意为「无聊赖」之意,亦可译为「排忧遣闷录」。全书共分243段,由互不连贯、长短不一的散文组成,有杂感、评论、带有寓意的小故事,也有一些是社会各阶层人物的记录,如公卿、贵族、武士、僧侣、赌徒等等。

全书一种以纤丽绵密的日本古文结合刚劲简洁的古汉语文体写成,汰尽浮夸虚妄,时而谈情趣,时而论理念,时而说世相,也触及人生中的死亡与七情六欲,对后世的日本作家影响颇大。书中无论是记载当时的典章制度、轶闻趣事、对於自然的知识,或是俗人的心理描述与分析,都表现了作者对於人生深入细致的观察与风趣的态度,因此本书也是一部了解日本文化传承的迷你百科全书。