哪里料山花买:日语是怎么反以人名的阿?

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/25 17:58:28
请问我想把中文名 用日文念 之间有什么转换的规则吗?

就是对姓名的翻译

中文名译成日文是根据汉字在日语里读音翻译的,日语里每一个读音都相对应一些汉字,比如张、赵都读成
ちょう有专门的字典可以查。

去查字典咯,老师也是从字典那里弄来的,不过在日本属于外来语,,就要用片假名了

如果是中文名字翻译成日文名字的话,直接翻译就可以了。汉字的话读成日语的发音就可以了。日语翻译成汉语的话,也是直接翻译,读成汉语,如果是假名的情况下:比如:滨起步 的步日语里面是あゆみ、本来不是汉字,根据得就是他的发音与“歩む”差不多取得,这样的假名就得根据汉字的意义自己来翻译了

贴着铁板。无骨架的床上留着细长的枪眼。它的这个姿势毫不留情的威慑着眼前站着的家伙。
焦铁的味道弥漫开。金属板啊铁骨啊,什么电子机器啊,发电机并排着,电动钻啊气体燃烧器等木匠工具发出骇人的噪声。『喂!负责人!出来一下!』
要(人名)怒吼后,从铁门那对面探出了现场监工的头。
那是相良宗介。
散乱的头发,阴沉的脸,生气的嘴。戴着脏黑的劳动手套和有帽檐的安全帽。
『是千鸟吗,怎么了啊』
『宗介!搞什么啊,这个!?』
『?就像你看到的,是文化节的大门。。。』
『一点也看不出来!给我说明一下!』
他悠然地抱着胳膊,骄傲地看着未完成的『入场欢迎大门』
『听说去年大门的标语是”和平”。今年就取“保安”。这扇门兼治安维持用的观测和防卫的作用。北爱尔兰啊,巴勒斯坦啊

跟英文不同,不能音译.每一个读音都有相对应的一些字,类似于中文里的多音字.
所以发音都应该记牢.不然念错了别人的名字就会闹笑话了。