北京市教育工委:谁能找到一篇关于英语的简单小短文?(急~~~~)

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/04/20 04:59:53

BOOKS 书籍

As is well known, books teach us to learn life, truth, science and many other useful things. They increase our knowledge, broaden our minds and strengthen our character. In other words, they are our good teachers and wise friends. This is the reason why our parents always encourage us to read more books.

Reading is a good thing, but we must pay great attention to the choice of books. It is true that we can derive benefits from good books. However, bad books will do us more harm than good.

如众所周知,书籍教我们学习人生,真理,科学以及其它许多有用的东西。它们增加我们的知识,扩大我们的心胸并加强我们的品格。换句话说,它们是我们的良师益友。这是为什么我们的父母终是鼓励我们要多读书的理由。

读书是一好事,但我们必须多加注意书的选择。不错,我们能从好书中获得益处。然而,坏书却对我们有害无益。

Natural beauty is all-pervading presence. The universe is its temple. It unfolds into numberless flowers of spring. It waves in the branches of trees and the green blades of grass. It haunts the depth of the earth and the sea. It gleams from the hues of the shell and precious stone and not only these minute objects but the oceans, the mountain, the clouds, the stars, the rising and the setting sun—all overflow with beauty.

The power to appreciate beauty not only increase our sources of happiness—it enlarges our moral nature. Beauty calms our restlessness and dispels our cares. Go into the field or the woods, spend a summer day by the sea or the mountains, and all your little perplexities and anxieties will vanish. Listen to sweet music, and your foolish fears and petty jealousies will pass away. The beauty of the world helps us to seek and find the beauty of goodness.

注释:

all-pervading a. 遍补的 unfold v. 展现

blade n. 草片,叶片 haunt v. 出没于,不断纠缠

gleam v. 发微光,闪烁 overflow v. 溢,满出

restlessness n. 浮躁,不安 dispel v. 驱散

perplexity n. 困惑

译文:

自然之美随处可见。宇宙是它的殿堂。美绽放在春天的百花间,摇曳于树枝与片片绿草间,留连在陆地与海洋深处,辉映于贝壳和宝石的光泽中。不只是细微的事物,还有海高山、云朵、星辰、日出与日落,这些无一不美。

欣赏美的能力不仅增加了我们快乐的源泉,也提高了我们的灵性。美安抚烦躁,驱除忧虑。走进原野与森林,夏季里到海边或山上呆一天,所有的烦扰将全部涤荡一空。倾听悠扬的音乐,徒劳的恐惧与小小的妒嫉都将成为过去。世界之美引导我们寻找到真善美。