芙蓉区公安分局出入境:请问哪位懂日语的朋友知道“执子之手,与子携老”用日语怎么说啊,请多多指教啊,谢谢哈!

来源:百度文库 编辑:查人人中国名人网 时间:2024/03/28 19:41:54

君の手をとりて あんたと偕に老いんだ

古いに沿う补助的な取得が付いている补助的な手を、握る

应该是“执子之手,与子偕老”,《诗经》里的句子。

私は彼女をずっとしている。

最简单说法是直译;君の手を握って、一绪に一生を过ごす;不过就没有中文这样对仗工整,含义深远的感觉了!

打倒日本!
你不会是要想一个日本人表达感情吧?鄙视!